海外ドラマ「フレンズ」の話が出てくるブログ

アクセスカウンタ

help リーダーに追加 RSS フレンズ 1-13 The One With the Boobies

<<   作成日時 : 2008/12/13 08:24   >>

ブログ気持玉 0 / トラックバック 0 / コメント 0

第1シーズン第13話 The One With the Boobies 「目には目を歯には歯を」では、チャンドラーがraid the fridge「冷蔵庫を漁り」にレイチェル達の部屋にやって来て、風呂上りのレイチェルのboobies「オッパイ」を見てしまいます。

さて、Central Perkでもレイチェルはチャンドラーにupset「むっとした」ままです。
Rachel: Okay. Any of you guys want anything else?
Chandler: Oh, yes, could I have one of those ...
Rachel: No, I'm sorry, we're all out of those. Anybody else?
Chandler: Okay.
Roger: Did I, uh, did I miss something?
Chandler: No, she's still upset because I saw her boobies.
Ross: Oh, what? Wh- what were you doing seeing her boobies?
Chandler: It was an accident. Not like I was across the street with a telescope and a box of donuts.
Rachel: Okay, okay, could we change the subject, please?
Phoebe: Yeah, 'cause hello, these are not her "boobies." These are her breasts.
Rachel: Okay, Phoebs, I was hoping for more of a change.

レイチェル:他に注文ある人?
チャンドラー:はい ではお願いします 例の・・・
レイチェル:生憎 例のは切らしております 他の人は?
チャンドラー:分かったよ
ロジャー:何かあったの?
チャンドラー:まだむっとしてるんだよ オッパイ見ちゃったからね
ロス:何だって? 何をしててレイチェルのオッパイが見えたって?
チャンドラー:偶然だったんだ 通りの向うで望遠鏡とドーナッツの箱持ってとかじゃないからね
レイチェル:分かった もういいわ 話題を変えません?
フィービー:そうね 皆さん これは「オッパイ」じゃなくて「胸」です 
レイチェル:フィーブ もっと変えて欲しかったんだけど

☆語句・表現
one of those ... (例の)
You work at one of those massage parlors?
「例のマッサージ・パーラーとかで働いてるの?」

We're out of ... (・・・を切らしている)
I'm sorry, we're out of milk right now.
「申し訳ございません 只今ミルクを切らしておりまして」

Did I miss something? (何か聞き(見)逃したかを訊く時の表現)

accident (偶然)
I met her by accident on my way over.
「途中で偶然彼女に会ったんだ」

(It's) Not like ... (・・・と言うわけじゃない)
It's not like we're asking for money.
「金をくれと言ってるわけじゃないんだ」


ランキングに参加しております。「ポチッ」と応援して頂けると大変励みになります。
にほんブログ村 英語ブログへ

設定テーマ

注目テーマ 一覧

月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ

トラックバック(0件)

タイトル (本文) ブログ名/日時

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(0件)

内 容 ニックネーム/日時

コメントする help

ニックネーム
URL(任意)
本 文